Romanistik
print


Navigationspfad


Inhaltsbereich

Publikationen / Qualifikationsschriften / Projektarbeit

Monographien | monographs | monographies | monografías | monografie:

  • Insel(n) im Archipel. Zur Verwendung einer Raumfigur in den zeitgenössischen anglo-, franko- und hispanophonen Literaturen der Karibik, Paderborn: Fink (Periplous Münchener Studien zur Literaturwissenschaft) 2017. 
  • McOndo, Crack und Avant-Pop. Neueste Entwicklungen der spanischsprachigen und englischsprachigen Literatur der Americas, Saarbrücken: VDM 2008. 


Herausgeberschaften | editor | directeur de publication | editor | curatore:
  • mit/with/avec/con/con Florencia Sannders:
    Macedonio Fernández: Nicht jedes Wachen ist das mit den offenen Augen: Eine Übersetzung aus dem argentinischen Spanisch mit philologischer und philosophischer Einführung, Tübingen: Narr Francke Attempo Verlag 2022.
  • mit/with/avec/con/con Michael Rössner:
    La Narración entre lo Fantástico y la Posmodernidad: Adolfo Bioy Casares y Julio Cortázar, Hildesheim: Olms Weidmann 2020.
  • mit/with/avec/con/con Federico Italiano, Christopher F. Laferl, Andrea Sommer-Mathis:
    Mythos – Paradies – Translation. Kulturwissenschaftliche Perspektiven, Bielefeld: transcript 2018.
  • mit/with/avec/con/con Conceicao Cunha, Sylvia Jaki, Louisa Söllner, Sören Stange, Tanja Pröbstl:
    Über Grenzen sprechen. Mehrsprachigkeit in Europa und der Welt, Würzburg: Königshausen und Neumann 2012.


[im Erscheinen | soon to be printed | prochainement sous presse | próximamente en prensa | tra poco in stampa]

mit Lars Schneider: Rasende Ohnmacht - Soziofiktionen der neoliberalen Ära. Bielefeld: transcript.

 

 

Artikel | articles | articles | ensayos | saggi

  • „'La doble y única mujer': Insel oder Archipel?“ in: Nina, Fernando (Hg.) Lateinamerikanische Literaturtheorie. Modellanalysen am Beispiel von Pablo Palacio: „La doble y única mujer“ und José María Arguedas: „El sueño del Pongo" Berlin: edition tranvía, Verlag Walter Frey 2023, 127-146.
  • „Un plus un fait un: Im/mobilités dans le film Incendies”, Transtext(e)s Transcultures 跨文本跨文化 [Online], 17 | 2022, DOI: https://doi.org/10.4000/transtexts.2233 
  • „One Plus One Makes One: Im/mobilities in Incendies (English version)” translation by William Brubacher, Transtext(e)s Transcultures 跨文本跨文化 [Online], 17 | 2022, DOI: https://doi.org/10.4000/transtexts.2239 
  • mit/with/avec/con/con Florencia Sannders, „Mit geschlossenen Augen weiter sehen: ein metaphysisches Paradoxon - Abschließende Bemerkungen der Übersetzer*innen“ in: Graziadei, Daniel; Sannders, Florencia (Hg.) Macedonio Fernández: Nicht jedes Wachen ist das mit den offenen Augen: Eine Übersetzung aus dem argentinischen Spanisch mit philologischer und philosophischer Einführung, Tübingen: Narr Francke Attempo Verlag 2022, 187-197.
  • "Maritime poetics of the Anthropocene in Contemporary Argentinian and German Poetry" in: Zeyer, Kirstin; Stahl, Henrieke; Schwaetzer, Harald (eds.) Natur in der Lyrik und Philosophie des Anthropozäns: Zwischen Diagnose, Widerstand und Therapie. Münster: Aschendorff 2022, 211-231.
  • mit/with/avec/con/con Susanne Meisch, „Evaluation & Feedback: Instrumente für Wachstum und Qualitätssicherung“ in: JoSch - Journal für Schreibwissenschaft 21.1 (2021), 47-54.
  • „Untergehende Inseln des Zusammenlebens im Anthropozän“ in: Bogards, Roland; Shah, Mira; Kugler, Lena, (Hg.) Die Zukunft der Inseln: Passagen zwischen Literatur und Wissenschaft, Hannover: Wehrhahn Verlag 2021, 69–93.
  • "¡Islas Fantásticas! Espacialidades insulares entre lo (neo-)fantástico y la posmodernidad en las obras de Adolfo Bioy Casares y Julio Cortázar" en: Graziadei, Daniel; Rössner, Michael (eds.) La Narración entre lo Fantástico y la Posmodernidad: Adolfo Bioy Casares y Julio Cortázar, Hildesheim: Olms Weidmann 2020, 73–96.
  • "Caribbean Snow and Ice: Exploring Literary Tropical: Arctic Island Relations" in: Shima 14.1 (2020), 10-29.
  • "Darkness, Obscurity, Opacity: Ecology in Translation" in: Italiano, Federico (ed.): The Dark Side of Translation. London and New York: Routledge 2020, 126-141.
  • "’Come see my land’: Watching the Tropical Island Paradise Die in Poetry“ in: Riquet, Johannes; Heusser, Martin (eds.) Imaging Identity. Text, Mediality and Contemporary Visual Culture, Cham: Palgrave Macmillan 2019, 279-299.
  • „Mystische Rupturen im Grenzgebiet“ in: Dünne, Jörg; Hahn, Kurt; Schneider, Lars (Hg.), Lectiones difficiliores - Vom Ethos der Lektüre, Tübingen: Narr Francke Attempto Verlag 2019, 261-267.
  • "Donne Decolonized: The Sinking of the Island of Conviviality into the Mare Tenebrosum" in: Bandau, Anja; Brüske, Anne; Ueckmann, Natascha (eds.) Relaciones y Desconexiones – Relations et Déconnexions – Relations and Disconnections, Heidelberg: Heidelberg University Publishing 2018, 297-315. 
  • „»Das Eisen mit Ton vermischt« Translatio imperii als Kreolisierung der Tropen“ in: Graziadei, Daniel; Italiano, Federico; Laferl, Christopher F.; Sommer-Mathis, Andrea (Hg.) Mythos – Paradies – Translation. Kulturwissenschaftliche Perspektiven, Bielefeld: transcript 2018, 303-318.
  • „Les îles d’Ormerod : relations entre le souffle du conteur, le cri du monde et la parole qui se déroule" en: Ette, Ottmar; Müller, Gesine (eds.) Les Antilles et les littératures du monde: lendemains 42.168 (2017), 49-59.
  • "Umorismo: fraintendimenti e contrari per una convivenza pacifica" in: Sorrentino, Alessandra; Rössner, Michael; De Michele, Fausto; Caponi; Maria Gabriella (ed.) Pirandello e un mondo da ri-disegnare. Oxford et al.: Peter Lang 2017, 73-123.
  • mit/with/avec/con/con Britta Hartmann, Ian Kinane, Johannes Riquet & Barney Samson: “On sensing island spaces and the spatial practice of island-making: introducing island poetics, Part I.”, in: Island Studies Journal 12.2 (2017), 239-252. [peer reviewed]
  • mit/with/avec/con/con Britta Hartmann, Ian Kinane, Johannes Riquet & Barney Samson: “Island metapoetics and beyond: introducing island poetics, Part II.”, in: Island Studies Journal 12.2 (2017), 253-266.  [peer reviewed]
  • "Towards an Ethics of Intercultural Misunderstandings" in: Primerjalna književnost (Ljubljana) 40.2 (2017), 109-122. [peer reviewed]
  • „Die Grenze am Massaker-Fluss: Transmediale Textgräber der hispaniolischen Literaturen“ in: Febel, Gisela; Ueckmann, Natascha (Hg.) Une mémoire transmédiale. Literatur und Film in der Karibik und ihrer Diaspora, Berlin: Frank & Timme 2017, 243-260.
  • "'Une goutte de désert jetée à l'eau': The Creation of Islands and Mythology in Contemporary Caribbean Anglophone and Francophone Poetry" in: Dautel, Katrin; Schödel, Kathrin (eds.), Insularity: Representations and constructions of small worlds, Würzburg: Königshausen u. Neumann 2016, 237–250.
  • „38. Nissopoiesis: Wie Robinsone ihre Inseln erzählen“ in: Dünne, Jörg; Mahler, Andreas (Hg.) Handbuch Literatur & Raum, Berlin/Boston: DeGruyter 2015, 421-430.
  • "Superhéroes y Nazis 'latinoamericanos'" en: Hartwig, Susanne (ed.), Culto del mal, cultura del mal. Realidad, virtualidad, representación, Madrid: Iberoamericana 2014, 169- 182.
  • "Sapho's Blaff de poisson Followed by Flan au coco and a Bit of Slaver's Rum. The Fierce Questioning of the Purpose and Power of Fictional Caribbean Communion in Édouard Glissant's Ormerod and Fortuné Chalumeau's Désirade, ô Serpente!" in: Beushausen, Wiebke; Brüske, Anne; Commichau, Ana-Sofia; Helber, Patrick; Kloß, Sinah (eds.), Caribbean Food Cultures. Culinary Practices and Consumption in the Caribbean and Its Diasporas, Bielefeld: transcript 2014, 89-112.
  • “’Non tornò più’: Zafferanetta, novella postcoloniale”, in: Pirandelliana 7 (2013), 155-164. [peer reviewed]
  • "Islands in Translation. Some Observations on Insular Homelands in Translation from the Mediterranean to the Caribbean", in: Civilità del Mediterraneo 23-24 (2013), 191-209. [peer reviewed]
  • "Geopoetics of the Island. Strategies against Iconic Isolation", in: Mastronunzio, Marco; Italiano, Federico (ed.), Tra paesaggio e geopoetica. Studi di geo-grafia, Mailand: Unicopli 2011, 163-182.
  • "Islas en el archipiélago o breve esbozo", en: Ette, Ottmar; Mackenbach, Werner; Müller, Gesine; Ortiz Wallner, Alexandra (eds.), TransitAreas. Convivencias en Centroamérica y el Caribe. Un simposio transareal, Berlin: edition tranvía / Verlag Walter Frey 2011, 242-251.
  • „Inseln wie wir. Insularität im Blickpunkt zeitgenössischer karibischer Migrationsliteratur", in: Wilkens, Anna E.; Ramponi, Patrick; Wendt, Helge (Hg.), Inseln und Archipele. Kulturelle Figuren des Insularen zwischen Isolation und Entgrenzung, Bielefeld: transcript 2011, 245-264.
  • „2666 Formen der Angst", in: Ebert, Lisanne; Gruber, Carola; Meisnitzer, Benjamin; Rettinger, Sabine (Hg.), Emotionale Grenzgänge. Konzeptionalisierungen von Liebe, Trauer und Angst in Sprache und Literatur, Würzburg: Königshausen & Neumann 2010, 251-272.
  • "Archipiélagos literarios", en: Gómez, Liliana; Müller, Gesine (eds.), Relaciones Caribeñas. Entrecruzamientos de dos siglos. / Relations Caribéennes. Entrecroisements de deux siècles, Frankfurt a.M. et al.: Peter Lang 2010, 269-284.
  • „Der Zauber der Grenze", in: Becker, Lidia; Demeulenaere, Alex; Felbeck, Christine (Hg.), Grenzgänger & Exzentriker. Beiträge zum XXV Forum Junge Romanistik in Trier (3.-6. Juni 2009), München: Martin Meidenbauer 2010, 175-195.
[im Erscheinen | soon to be printed | prochainement sous presse | próximamente en prensa | tra poco in stampa]
  • mit Michael Rössner: „Die lateinamerikanische Literatur um die Jahrtausendwende und zu Beginn des 21. Jahrhunderts (1989-2019)“ in: Rössner, Michael (Hg.), Lateinamerikanische Literaturgeschichte, Stuttgart: Metzler.
  • Rasende Ohnmacht in Grün. 

Rezensionen | recensions | recensions | reseñas | recensioni

  • „Ottmar Ette: ZusammenLebensWissen. List, Last und Lust literarischer Konvivenz im globalen Maßstab“ in: Iberoromania 68/1 (Juli 2011), S.84–88.

Akademische Übersetzungen | Academic Translations | trad. acad.

  • (zusammen mit Florencia Sannders): Macedonio Fernández „Grundlagen der Metaphysik“ in: Graziadei, Daniel; Sannders, Florencia (eds.) Macedonio Fernández: Nicht jedes Wachen ist das mit den offenen Augen: Eine Übersetzung aus dem argentinischen Spanisch mit philologischer und philosophischer Einführung, Tübingen: Narr Francke Attempo Verlag 2022, S. 39-57.
  • (zusammen mit Florencia Sannders): Macedonio Fernández „Die Metaphysik“ in: Graziadei, Daniel; Sannders, Florencia (eds.) Macedonio Fernández: Nicht jedes Wachen ist das mit den offenen Augen: Eine Übersetzung aus dem argentinischen Spanisch mit philologischer und philosophischer Einführung, Tübingen: Narr Francke Attempo Verlag 2022, S. 58-80.
  • (zusammen mit Florencia Sannders): Macedonio Fernández „Nicht jedes Wachen ist das mit den offenen Augen“ in: Graziadei, Daniel; Sannders, Florencia (eds.) Macedonio Fernández: Nicht jedes Wachen ist das mit den offenen Augen: Eine Übersetzung aus dem argentinischen Spanisch mit philologischer und philosophischer Einführung, Tübingen: Narr Francke Attempo Verlag 2022, S. 81-185.
[im Erscheinen | soon to be printed | prochainement sous presse | próximamente en prensa | tra poco in stampa]
  • übersetzt aus dem Italienischen: Gianluca Solla „Nacht“

*** für eine Publikationsliste meiner Kurzgeschichten, Gedichte und Übersetzungen besuchen Sie bitte meine private Homepage ***

 

Wissenschaftliche Projektarbeit

Tagungsorganisationen

  • 2018, October 8-9: [with Prof. Ignacio Navarrete PhD. (Berkeley) and Prof. Dr. Dr. Michael Rössner (LMU)] „Performing Cultural Translatio/n in and with Literature“ at UCBerkeley [LMU-Berkeley Exchange Program].
  • 2018, Juli 4-5: [zusammen mit Prof. Dr. Dr. Michael Rössner] „Gespräche über die Neuesten Tendenzen der Lateinamerikanischen Literaturen“ an der LMU München.
  • 2015, May 22-23: [mit Kathrin Härtl (LMU)] international conference Derek Walcott's topographies at the Lyrik Kabinett Munich.
  • 2014, Diciembre 2-3: [con Prof. Dr. Dr. Michael Rössner] La narración entre lo fantástico y la posmodernidad. Simposio con motivo del centenario de nacimiento de Adolfo Bioy Casares y Julio Cortázar Istituto Cervantes de Múnich.
  • 2011, Februar 16-18: [zusammen mit einem vielköpfigen Organisationsteam] interdisziplinäre Konferenz languagetalks2011: Über Grenzen sprechen. Mehrsprachigkeit in Europa und der Welt an der LMU München.

Forschungsprojekte etc.

  • Founding member of the International Research Group Island Poetics 
  • Teammitglied im Multiplikatorenprojekt RomLitOn

Weitere Engagements im universitären Bereich

 

  • TutorPlus Tutorenausbilder der Fakultät für Sprach- und Literaturwissenschaften der LMU.
  • Organisation des Kurses "Kreativ schreiben!" und Abhalten von akademischen Schreibworkshops für das Schreibzentrum der LMU. 

Servicebereich